Aantekeningen bij de Bijbel
Vragen, overdenkingen en achtergronden over de Bijbel,
welke resulteren in allerlei aantekeningen.
SV | En de HEERE zal over alle woning van den berg Sions, en over haar vergaderingen, scheppen een wolk des daags, en een rook, en den glans eens vlammenden vuurs des nachts; want over alles wat heerlijk is, zal een beschutting wezen. |
WLC | וּבָרָ֣א יְהוָ֡ה עַל֩ כָּל־מְכֹ֨ון הַר־צִיֹּ֜ון וְעַל־מִקְרָאֶ֗הָ עָנָ֤ן ׀ יֹומָם֙ וְעָשָׁ֔ן וְנֹ֛גַהּ אֵ֥שׁ לֶהָבָ֖ה לָ֑יְלָה כִּ֥י עַל־כָּל־כָּבֹ֖וד חֻפָּֽה׃
|
Trans. | ûḇārā’ JHWH ‘al kāl-məḵwōn har-ṣîywōn wə‘al-miqərā’ehā ‘ānān ywōmām wə‘āšān wənōḡah ’ēš lehāḇâ lāyəlâ kî ‘al-kāl-kāḇwōḏ ḥupâ: |
Algemeen
Zie ook: Profetie (OT), Shekinah, Sion, Vuur, Wolken
Aantekeningen
En de HEERE zal over alle woning van den berg Sions, en over haar vergaderingen, scheppen een wolk des daags, en een rook, en den glans eens vlammenden vuurs des nachts; want over alles wat heerlijk is, zal een beschutting wezen.
- Sion, Sion een berg in Juda, meestal synoniem met Jeruzalem of met Israël, of meer specifiek de plek waar de tempel is.
- een wolk, de Shekinah die ook constant aanwezig was bij de Exodus.
Vertaalnotities
Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
Zie hier over het gebruik van de interlineair.
en over haar vergaderingen
want over alles wat heerlijk
|
En de HEERE zal over alle woning van den berg Sions, en over haar vergaderingen, scheppen een wolk des daags, en een rook, en den glans eens vlammenden vuurs des nachts; want over alles wat heerlijk is, zal een beschutting wezen.
- מָכוֹן H4349 "vaste plaats, fundament";
____
- וּבָרָ֣א MT Et creabit Vg; ויבראx1QIsaa; καὶ ἥξει καὶ ἔσται LXX ABP;
- יְהוָ֡ה MT 1QIsaa Dominus Vg; יהוה◌ Kennicott24; omissie LXX ABP;
- עַל֩ MT 1QIsaa;
- כָּל MT; כולx1QIsaa; omissie Kennicott4 72 112 182;
- מְכֹ֨ון הַר־צִיֹּ֜ון וְעַל־מִקְרָאֶ֗הָ עָנָ֤ן יֹומָם֙ MT 1QIsaa;
- וְעָשָׁ֔ן וְנֹ֛גַהּ אֵ֥שׁ לֶהָבָ֖ה לָ֑יְלָה כִּ֥י עַל־כָּל־כָּבֹ֖וד חֻפָּֽה MT καὶ ὡς καπνοῦ καὶ ὡς φωτὸς πυρὸς καιομένου νυκτός πάσῃ τῇ δόξῃ σκεπασθήσεται LXX; omissie 1QIsaa;
- וְנֹ֛גַהּ MT 4QIsaa καὶ ὡς φωτὸς LXX; και φωτός ABP;
- אֵ֥שׁ לֶהָבָ֖ה MT 4QIsaa;
- לֶהָבָ֖ה לָ֑יְלָה MT; לז◌◌x4QIsaa;
- כִּ֥י עַל־כָּל־כָּבֹ֖וד חֻפָּֽה MT 4QIsaa;
- Voorkomend in 1QIsaa (algemeen volgend MT); 4Q55=4QIsaa (fragmentarisch);
____
- In 1QIsaa is het gedeelte 5 וְעָשָׁ֔ן וְנֹ֛גַהּ אֵ֥שׁ לֶהָבָ֖ה לָ֑יְלָה כִּ֥י עַל־כָּל־כָּבֹ֖וד חֻפָּֽה 6 וְסֻכָּ֛ה תִּהְיֶ֥ה לְצֵל־יֹומָ֖ם overgeslagen vanwege een parablepsis (יֹומָם֙ … יֹומָ֖ם).
Koop nu
Commentaar
Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!